From: owner-onlyjoni-digest@smoe.org (onlyJMDL Digest) To: onlyjoni-digest@smoe.org Subject: onlyJMDL Digest V2013 #250 Reply-To: joni@smoe.org Sender: owner-onlyjoni-digest@smoe.org Errors-To: owner-onlyjoni-digest@smoe.org Precedence: bulk Website:http://www.jonimitchell.com Unsubscribe:mailto:onlyjoni-digest-request@smoe.org?body=unsubscribe onlyJMDL Digest Thursday, June 27 2013 Volume 2013 : Number 250 ========== TOPICS and authors in this Digest: -------- RE: Hejira pronunciation ["Susan E. McNamara" ] New Library item: Museum of music [TheStaff@JoniMitchell.com] Why Furry Now ? & the memory of Furry's Blues [est86mlm@ameritech.net] Re: Pronunciations [Dave Blackburn ] On the QT [Marianne Rizzo ] Re: This Rain, This Rain - the lyrics [Bob.Muller@Fluor.com] RE: Hejira pronunciation ["Robert Sartorius" ] Dylan, Paul Simon [Shari Eaton ] New Library item: Honour locals [TheStaff@JoniMitchell.com] New Library item: Gallery may not be 'right place' for Joni Mitchell collection: Burke [TheStaff@] Re: onlyJMDL Digest V2013 #237 [Catherine McKay ] ---------------------------------------------------------------------- Date: Thu, 27 Jun 2013 14:01:18 +0000 From: "Susan E. McNamara" Subject: RE: Hejira pronunciation Wow, Bob, this brings me on a quest to find a video interview where she pronounces it. It must be in Woman of Heart and Mind at least. Not sure. I was also reminded of the word Haj - another word describing the holy pilgrimage to Mecca. Susan Tierney McNamara email: sem8@cornell.edu From: Robert Sartorius [mailto:bobsart48@aol.com] Sent: Wednesday, June 26, 2013 9:49 PM To: joni@smoe.org; onlyjoni-digest@smoe.org Cc: Susan E. McNamara Subject: RE: Hejira pronunciation Sue stated: "I've always pronounced it Heh-jeer-a ... and I think that's the way Joni pronounces it. I've heard many variations so I go with the way she says it." I think that's how Joni pronounces it, too, but I cannot pinpoint where I came to that conclusion. Can anyone else confirm? As "widely known" here on the list, the word does not appear in the song's lyrics - just the title. My "bible" (er, dictionary) has been the Random House Unabridged. I own the second Edition, which is copyrighted in 1987, and so is now 26 years out-of-date. Still, it is a magnificent tome, with exquisite dissertations on nuances of related words, to answer essentially every question that has ever come up in my conversations. Said "bible", inexplicably, does not list as one of its definitions (u.c., natch) "a masterpiece album and song by Joni Mitchell". They define(d) it as "hegira - def. 2", with a preferred pronunciation of " hi JEYE ruh" (i.e., short i in first syllable, long I in second syllable, accented). This is the pronunciation that I have used since I first "looked it up".The alternate pronunciation is "HEJ uhr uh", short e in first syllable, accent on first syllable. The pronunciation of Hegira is the same. The primary definition under Hegira (also, hejira) is "Islam. Hijra". The second definition is "any flight or journey to a more desirable or congenial place". Hijra (HIJ ruh) short i in first syllable, accent on first syllable, in turn, is 1. The flight of Muhammad from Mecca to Medina to escape persecution A.D. 622, regarded as the beginning of the Muslim Era. 2. The Muslim Era itself. Also, Hegira, Hijrah (the latter of which is suggested as the Arabic source word). The Muslim Era is defined as the period since the flight of Muhammad from Mecca in AD 622 - also known as Hijra. Of course, similar loops could be constructed from any other dictionary, with numerous variations, no doubt. And, with the increase in the frequency of usage of Islamic terms in written and spoken English over the past 26 years, there has no doubt been some evolution since then. If this were Joni's name, I would argue that she gets to make the call. [For example, my wife's maiden name is Rosenbaum, and she pronounces the last syllable as "bomb" - which, it has been decreed, is her prerogative ;-)] But Joni admits she stole her title from her dictionary, so it seems to me that her dictionary's pronunciation should control, no? All Joni needs to do is to produce the one she consulted in 1975, and I will be happy to change the way I pronounce Hejira ;-) Bobsart ------------------------------ Date: Wed, 26 Jun 2013 21:45:50 -0600 (MDT) From: TheStaff@JoniMitchell.com Subject: New Library item: Museum of music Title: Museum of music Publication: The StarPhoenix Date: 2013.6.22 http://jonimitchell.com/library/view.cfm?id=2614 ------------------------------ Date: Wed, 26 Jun 2013 21:45:40 -0500 From: est86mlm@ameritech.net Subject: Why Furry Now ? & the memory of Furry's Blues Well, Joni's definitely keeping his memory alive.....each time she sings the song. I wonder if that has anything to do with it or the fact that the song has such an interesting story to tell the audience. Maybe when she looks back on it now ...... even she's impressed by the whole scenario and how it played out. Altho, "easy for her to sing" or speak like Jim L. stated may be more of the real reason. :-) Laura ------------------------------ Date: Wed, 26 Jun 2013 18:09:11 -0700 From: Dave Blackburn Subject: Re: Pronunciations The only version Dancing Clown I know well is by Bob Muller. He is paying me to keep silent but I'm going public, me and Eric Snowden. On Jun 26, 2013, at 5:31 PM, Bob Muller wrote: > As many times as I've skipped over that one (plus I'm a Spanish speaker not a French one) I'm probably not the best choice. :-) > > Bob > > From: Susan E. McNamara > To: Dave Blackburn ; Betsy Blue > Cc: "joni@smoe.org" > Sent: Wednesday, June 26, 2013 5:13 PM > Subject: RE: Pronunciations > > Hey don't forget Cherchez la femme from Dancin Clown. Have no idea if she is pronouncing that right!!! Bob? :-) > > Susan Tierney McNamara > email: sem8@cornell.edu > > > -----Original Message----- > From: owner-joni@smoe.org [mailto:owner-joni@smoe.org] On Behalf Of Dave Blackburn > Sent: Wednesday, June 26, 2013 2:09 PM > To: Betsy Blue > Cc: joni@smoe.org > Subject: Re: Pronunciations > > > I'd place a wager that "avez-vous un allumette?" was one of Joni's > > first French phrases. She doesn't seem to have any trouble with that one. > > > > Betsy > > Except that the "s" in "vous" IS pronounced when followed by a vowel, which she doesn't do. ------------------------------ Date: Thu, 27 Jun 2013 07:56:02 -0400 From: Marianne Rizzo Subject: On the QT Excellent picture Can you tell me where every body is? Terrific! > > > On the QT [Catherine McKay ] > > ---------------------------------------------------------------------- > > > Ha! I can see myself and some other jmdlers in the audience. ------------------------------ Date: Thu, 27 Jun 2013 08:05:35 -0400 From: Bob.Muller@Fluor.com Subject: Re: This Rain, This Rain - the lyrics Thanks to you and everyone who pitched in. VERY exciting to see new work from Joni. When I read this section: I wish I had a real good pal, Someone I could stand to listen to. I don't care - guy, gal, Just someone who could take me too. If I was nicer, less astute, Less compelled to spew the truth... For truth is seldom soft and sweet, And this rain, this rain, Will not retreat, will not be beat I could tell it was Joni. Nobody else composes words like that. Strange to see her use a word like "pal" (I use it all the time) but she uses it to rhyme with "gal" also a somewhat antiquated word. I mean, all you women out there who want to be referred to as a 'gal' raise your hand. Yeah, that's what I thought. But I digress. This was exciting to read. "Just someone who could take me too" puts me in the mind of "Jericho" which I heard just yesterday, albeit a cover. Bob - ------------------------------------------------------------ The information transmitted is intended only for the person or entity to which it is addressed and may contain proprietary, business-confidential and/or privileged material. If you are not the intended recipient of this message you are hereby notified that any use, review, retransmission, dissemination, distribution, reproduction or any action taken in reliance upon this message is prohibited. If you received this in error, please contact the sender and delete the material from any computer. Any views expressed in this message are those of the individual sender and may not necessarily reflect the views of the company. - ------------------------------------------------------------ ------------------------------ Date: Wed, 26 Jun 2013 21:49:21 -0400 From: "Robert Sartorius" Subject: RE: Hejira pronunciation Sue stated: "I've always pronounced it Heh-jeer-a ... and I think that's the way Joni pronounces it. I've heard many variations so I go with the way she says it." I think that's how Joni pronounces it, too, but I cannot pinpoint where I came to that conclusion. Can anyone else confirm? As "widely known" here on the list, the word does not appear in the song's lyrics - just the title. My "bible" (er, dictionary) has been the Random House Unabridged. I own the second Edition, which is copyrighted in 1987, and so is now 26 years out-of-date. Still, it is a magnificent tome, with exquisite dissertations on nuances of related words, to answer essentially every question that has ever come up in my conversations. Said "bible", inexplicably, does not list as one of its definitions (u.c., natch) "a masterpiece album and song by Joni Mitchell". They define(d) it as "hegira - def. 2", with a preferred pronunciation of " hi JEYE ruh" (i.e., short i in first syllable, long I in second syllable, accented). This is the pronunciation that I have used since I first "looked it up".The alternate pronunciation is "HEJ uhr uh", short e in first syllable, accent on first syllable. The pronunciation of Hegira is the same. The primary definition under Hegira (also, hejira) is "Islam. Hijra". The second definition is "any flight or journey to a more desirable or congenial place". Hijra (HIJ ruh) short i in first syllable, accent on first syllable, in turn, is 1. The flight of Muhammad from Mecca to Medina to escape persecution A.D. 622, regarded as the beginning of the Muslim Era. 2. The Muslim Era itself. Also, Hegira, Hijrah (the latter of which is suggested as the Arabic source word). The Muslim Era is defined as the period since the flight of Muhammad from Mecca in AD 622 - also known as Hijra. Of course, similar loops could be constructed from any other dictionary, with numerous variations, no doubt. And, with the increase in the frequency of usage of Islamic terms in written and spoken English over the past 26 years, there has no doubt been some evolution since then. If this were Joni's name, I would argue that she gets to make the call. [For example, my wife's maiden name is Rosenbaum, and she pronounces the last syllable as "bomb" - which, it has been decreed, is her prerogative ;-)] But Joni admits she stole her title from her dictionary, so it seems to me that her dictionary's pronunciation should control, no? All Joni needs to do is to produce the one she consulted in 1975, and I will be happy to change the way I pronounce Hejira ;-) Bobsart ------------------------------ Date: Wed, 26 Jun 2013 18:15:44 -0700 From: Shari Eaton Subject: Dylan, Paul Simon Joni would like to be considered greater than her peers. Bob isn't innovative like me. Paul copied me (but didn't do it justice). I'm the originator of my job and the greatest musician of the 20th AND the 21st century. Does she want it on record? Does she want it taught in school? Is she prone to arrogant flare ups likely due to the same fears and discomforts that created Blue? She says her parents didn't molly coddle her and her Mom wasn't terribly gracious of her abilities (it seems). Perhaps she needs another lifetime to sort it all out. Here's hoping for Joni reincarnated into another century of the best musicianship EVARRR. Lots of Joni, Shari ------------------------------ Date: Wed, 26 Jun 2013 21:10:19 -0600 (MDT) From: TheStaff@JoniMitchell.com Subject: New Library item: Honour locals Title: Honour locals Publication: The StarPhoenix Date: 2013.6.20 http://jonimitchell.com/library/view.cfm?id=2612 ------------------------------ Date: Wed, 26 Jun 2013 21:38:04 -0600 (MDT) From: TheStaff@JoniMitchell.com Subject: New Library item: Gallery may not be 'right place' for Joni Mitchell collection: Burke Title: Gallery may not be 'right place' for Joni Mitchell collection: Burke Publication: Regina Leader-Post Date: 2013.6.18 http://jonimitchell.com/library/view.cfm?id=2613 ------------------------------ Date: Mon, 24 Jun 2013 06:14:41 -0700 (PDT) From: Catherine McKay Subject: Re: onlyJMDL Digest V2013 #237 Hi, Bill. I believe it's "The minus," not the Midus/Midas. Joni's referring to positive and negative charges in electricity and how these compare to love relationships. I'm not an electrician, of course, and neither is Joni, because she later talks about "the masking tape...sticky and black." Masking tape isn't black, but electrician's tape is. Of course, maybe she chose "masking tape" because it scans better in rhyme, in the same way that she changed Louise from Cree to Cherokee, and there likely aren't a lot of Cherokees in Saskatchewan. The copper, proud-headed Queen Lizzie is a reference to the Canadian penny (may it rest in peace.) The current monarch is on our money and that has been Queen E II for 60 years now. It was a practice, when a fuse blew, to put a penny in the fuse box in its place. Not a safe practice, but a common one when the lights went out and you discovered you had no spare fuses to replace it with. The song compares love and its complications to faulty wiring, I guess! >________________________________ > From: Bill Branyon >To: "joni@smoe.org" >Sent: Monday, June 24, 2013 8:43:34 AM >Subject: Re: onlyJMDL Digest V2013 #237 > > >What does it mean when Joni says: "The Midus is loveless he talks to the >light" ??? in her song "Electricity"?? Also what is the "copper, proud headed >Tin Lizzy," (I think it says.)? ------------------------------ End of onlyJMDL Digest V2013 #250 ********************************* ------- Post messages to the list by clicking here:mailto:joni@smoe.org Unsubscribe by clicking here: mailto:onlyjoni-digest-request@smoe.org?body=unsubscribe