From: owner-onlyjoni-digest@smoe.org (onlyJMDL Digest) To: onlyjoni-digest@smoe.org Subject: onlyJMDL Digest V2009 #216 Reply-To: joni@smoe.org Sender: owner-onlyjoni-digest@smoe.org Errors-To: owner-onlyjoni-digest@smoe.org Precedence: bulk Archives: http://www.smoe.org/lists/onlyjoni Websites: http://www.jmdl.com http://www.jonimitchell.com Unsubscribe: mailto:onlyjoni-digest-request@smoe.org?body=unsubscribe onlyJMDL Digest Thursday, August 13 2009 Volume 2009 : Number 216 ========== TOPICS and authors in this Digest: -------- Re: Harry Nilsson and Joni(?) [Mark-Leon Thorne ] Joni and Harry Nilsson [Ms Bene Lux ] Joni and Norway [Ms Bene Lux ] joni from Modalen [Oddmund Kaarevik ] Re: Joni and Norway ["Marion Leffler" ] Re: Joni and Norway [Ms Bene Lux ] Re: Interesting cover [Bob.Muller@Fluor.com] Interesting cover [Gerald Notaro ] Re: Joni and Norway [Laura Stanley ] Translation of Words & Joni from Norway? joni's oldemor (Great Grandmother?) [est86mlm@ameritec] Re: Translation of Words & Joni from Norway? joni's oldemor (Great Grandmother?) [gerard mclaughlin ] Re: This JUST in!!! [Rob Wh ] Re: Half a million strong ["Mark Scott" ] Re: Half a million strong ["Mark Scott" ] ---------------------------------------------------------------------- Date: Wed, 12 Aug 2009 17:07:19 +1000 From: Mark-Leon Thorne Subject: Re: Harry Nilsson and Joni(?) My brother had Nilson Schmilson when I was a kid. For many years, I thought that was his name. Mark in Sydney ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 13:36:00 +0200 From: Ms Bene Lux Subject: Joni and Harry Nilsson I googled his name on jonimitchell.com, and it came up about three times, but never in any real connection with Joni. Not a single interview where she mentions him. Coincidences I guess. Benedicte Date: Tue, 11 Aug 2009 08:09:26 -0400 From: Bob.Muller@Fluor.com Subject: Re: Harry Nilsson and Joni(?) Not so - I have mentioned him many times, most recently when Rian had a listing of (5) singer-songwriter albums and wanted us to put them in order, or something like that...anyway, Nilsson Schmilsson was NOT in the list so I made a switch and inserted it. I remember wearing the grooves of my sister's copy so badly that I had to replace it. I distinctly remember when 'The Point' came out...it was an ABC Movie Of The Week, I was doing a babysitting job at our neighbor's house and was mesmerized by it. Wore that album out too - hard to pick a favorite but I've always loved "Think About Your Troubles". Fortunately, there's a GREAT 2-CD set out there that does a fine job of spanning his career, from the earliest pop ditties like "My Old Desk" to the complex "Salmon Falls". Highly recommended. Oh, here's another Harry - Joni connection...both of them wrote songs for consideration to be included in "Midnight Cowboy"; Harry submitted "I Guess The Lord Must Be In New York City" (patterned after "Everybody's Talkin' which of course was what ended up being used in the film), and Joni wrote "Midnight Cowboy" which was later recorded by folksinger Donal Leace. Bob ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 13:38:34 +0200 From: Ms Bene Lux Subject: Joni and Norway Haha Laura, no it means "the day saved": dag = day; dagen = the day. It says that hearing she was joni's cousin x removed saved her day. I hope you read my abstract! Bn Date: Tue, 11 Aug 2009 06:28:08 -0700 (PDT) From: Laura Stanley Subject: Joni from Norway? Henning posted: http://www.bt.no/kultur/Ut-fra-Moelvi-munner-Mitchells-musikk--893641..html Maybe Odd can translate? Hi Henning, The translation for " Dagen reddet" is "Dang can't read it." That's as far as I got in the article. Love,Laura ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 14:08:44 +0200 From: Oddmund Kaarevik Subject: joni from Modalen Hello Joni-people ! I started translating the whole thing but got occupied - and than Bene did a great abstract, so I just discarded my work. Well, if the author of the article is going to translate it I'm sure he/she will do a wonderful job. I'm happy to help/ assist if you need me. But as Bene said: for the general interested Joni- not all of it was of great interest. But for the record; my uncle - my fathers brother lives close to Modalen, in Eksingedalen. a neighbour valley. The scenery is spectacular. Me and my cousin went for a mountain trip there ten years ago. And it was just great. The place is also known for a tragic bus accident that happened, I think it was in the early ninties, but I can't really remember the details. I think it was a bus with swedish school children. If you want to know more about Modalen I found an article here: http://www.time.com/time/interactive/living/town_np.html Best and love from Oddmund ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 14:52:41 +0200 From: "Marion Leffler" Subject: Re: Joni and Norway I guess in English you would say it made her day. Thanks for the abstract, Bene, good job! Marion, back from computerfree vacation and way behind with everything - ----- Original Message ----- From: "Ms Bene Lux" To: "Joni List" ; Sent: Wednesday, August 12, 2009 1:38 PM Subject: Joni and Norway > Haha Laura, no it means "the day saved": dag = day; dagen = the day. > It says that hearing she was joni's cousin x removed saved her day. > I hope you read my abstract! > Bn > > Date: Tue, 11 Aug 2009 06:28:08 -0700 (PDT) > From: Laura Stanley > Subject: Joni from Norway? > > Henning posted: > > > http://www.bt.no/kultur/Ut-fra-Moelvi-munner-Mitchells-musikk--893641..html > > Maybe Odd can translate? > > > Hi Henning, > > The translation for " Dagen reddet" is "Dang can't read it." That's > as > far as I got in the article. > Love,Laura ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 15:11:31 +0200 From: Ms Bene Lux Subject: Re: Joni and Norway oh yes you are right Marion!! Bn On Wed, Aug 12, 2009 at 2:52 PM, Marion Leffler wrote: > I guess in English you would say it made her day. Thanks for the abstract, > Bene, good job! > Marion, back from computerfree vacation and way behind with everything ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 09:06:44 -0400 From: Bob.Muller@Fluor.com Subject: Re: Interesting cover That's cool - didn't know she ever did it. What year? Bob NP: Thin Lizzy, "Fight Or Fall" Gerald Notaro 08/12/2009 09:07 AM To Bob Muller , Bob Muller , Joni List cc Subject Interesting cover Hey Bob, Streaming the week from Wolfgang's Vault is Joan Baez at The Greek Theater where she covers Both Sides Now. - -- Jerry - ------------------------------------------------------------ The information transmitted is intended only for the person or entity to which it is addressed and may contain proprietary, business-confidential and/or privileged material. If you are not the intended recipient of this message you are hereby notified that any use, review, retransmission, dissemination, distribution, reproduction or any action taken in reliance upon this message is prohibited. If you received this in error, please contact the sender and delete the material from any computer. Any views expressed in this message are those of the individual sender and may not necessarily reflect the views of the company. - ------------------------------------------------------------ ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 09:07:06 -0400 From: Gerald Notaro Subject: Interesting cover Hey Bob, Streaming the week from Wolfgang's Vault is Joan Baez at The Greek Theater where she covers Both Sides Now. - -- Jerry ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 06:14:22 -0700 (PDT) From: Laura Stanley Subject: Re: Joni and Norway Hi Marion and Bene! Where's the abstract? "Computerfree vacation..." I was on one of those a few weeks ago in DC (soon to post photos on facebook). Yesterday in the mail I got a letter from the DC DMV. They took a video of me touring the city!!! I got to watch it online! Costly little video. Shows me creeping across an intersection where other cars going in my direction were stopped in a traffic jam blocking cross traffic so I didn't notice the light was red. I paid online and hope they send me a t-shirt for my contribution to the great city. I'm not holding my breath. Love,Laura - --- On Wed, 8/12/09, Marion Leffler wrote: From: Marion Leffler Subject: Re: Joni and Norway To: "Ms Bene Lux" , "Joni List" , sillyseabird@yahoo.com Date: Wednesday, August 12, 2009, 12:52 PM I guess in English you would say it made her day. Thanks for the abstract, Bene, good job! Marion, back from computerfree vacation and way behind with everything - ----- Original Message ----- From: "Ms Bene Lux" To: "Joni List" ; Sent: Wednesday, August 12, 2009 1:38 PM Subject: Joni and Norway > Haha Laura, no it means "the day saved": dag = day; dagen = the day. > It says that hearing she was joni's cousin x removed saved her day. > I hope you read my abstract! > Bn > > Date: Tue, 11 Aug 2009 06:28:08 -0700 (PDT) > From: Laura Stanley > Subject: Joni from Norway? > > Henning posted: > > > http://www.bt.no/kultur/Ut-fra-Moelvi-munner-Mitchells-musikk--893641..html > > Maybe Odd can translate? > > > Hi Henning, > > The translation for " Dagen reddet" is "Dang can't read it." That's > as > far as I got in the article. > Love,Laura ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 09:23:23 -0600 From: est86mlm@ameritech.net Subject: Translation of Words & Joni from Norway? joni's oldemor (Great Grandmother?) Google translation............don't know if it's all correct but at least the gist is there to understand it. Also found a list of Norwegian to english words that refer to relatives for better understanding of the article. I'm on digest so I apologize if someone already posted this. Laura O. FIRMENNINGER: Both Linda and Arthur Farestveit is Joni Mitchell firmenninger. Arthur lives on the family farm Farestveit in Modalen, in the house where Jonis great-grandmother grew up. Odd Mehus (Photo) Deep in Modalen, between the high mountains, is an old farmstead. It is called Farestveit use a number, and here has Farestveit Slekten grown, lived and developed for centuries. From farmor emigrated to Joni Mitchell, or Roberta Joan Anderson as she is called, to the United States with her parents when she was only a few weeks old. From here also originates in the genus to the teacher and jazz singer Linda Farestveit. Linda and Joni has more than music in common. They are firmenninger. The day rescued Linda has not been here since she visited the place with his father as a girl. We have run in almost two hours on the narrow road that snirkler them longer and longer into the valley. Linda talked about Joni, as she has admired since she was 16 She has told about the album "Blue", which she set so high that she is a singer who has never dared to approach it. Then she tells about the genealogist Arnfrid Mfland called her at work one day and told about his discovery. - - I had had a slow day and was not in my best mood when Arnfrid called to tell that I was firmenningen to Joni Mitchell. Where and when was there anything else that meant something! Rays jazz singer. Then there was Lindas turn to call another firmenning who today live on the farm as Jonis oldemor, Brita Olsdatter Farestveit, left with his little family in 1882. Linda told Arthur Farestveit, which is her and Jonis common firmenning, the story of the world famous singer related to his farm. The farm between the mountains Arthur Farestveit receives us at the farm. He comes out from the most recent of the two yellow houses with red frame, which is on each side of the narrow road. He does not know who Joni Mitchell is, but says that the house on the other side of the road is the childhood home of Jonis oldemor. There is also Arthur's childhood, and here he and his wife will soon move back while her daughter Ann Jorunn (23) will take over the new house, farm and kyrne. Ann Jorunn, who even sings in a rock band, shy smile when Linda explains that she is no femme to Joni Mitchell's daughter. Arthur has lived on the farm throughout his life. He tells about the name Farestveit, which comes from the danger of Tveiten, that means flat. He points to the mountains around us. Kalsesen. The White Mountains. Daurmelsbotn. Daurmel means noon, and when the sun is right in the pass here, it means dinner. He shows the plum trees and apple trees. The three biggest have always been there, he says. When the sisters went There was thus Jonis oldemor and ate apples, milk cows and had dinner ready at twelve o'clock when the sun was at its highest level over Daurmelsbotn. So one day she suddenly went off with her husband and their two young children. Jonis farmor was only the infant at the time and just missed being baptized Ingeborg Mo church, before the bar off. In the United States should change the name to Emma, and family took the name Anderson after Emmas father. In 1882 rowed the little family to Bergen, where they took the boat to America. In Modal Soga's family about the immigration, but nothing more. Arthur responds that he's never been told about the emigration to either British or her sister Inga, who also went out that year. - - My grandfather never mentioned these two aunt's, which is very strange in that he talked so much about other imigris from the area, "he said. The music from Moelvi Emma Anderson wanted that 14-year-old boy a piano that she never had. It did, however, her granddaughter Joni Mitchell, who in several interviews about his grandmother proud with the unknown origin. In "Women of heart and mind" from 2000 and says that she is not in doubt about how she has her musical roots. Soon she may also know that the roots remain in Farestveit farm, where Moelvi gurgle down Modalen as it always has. Below is translations of Norwegian to English words that refer to relatives. I hope this shows up as well as the box I'm sending it as *Norsk Norwegian* *Engelsk English* slektninger relatives svigerdatter daughter-in-law svigersxnn son-in-law svigersxster sister-in-law svigerbror brother-in-law et barn/mitt barn/vert barn a child/my child/our child mange barn many children stebarn/stebarn step child/step children sxster sister stesxster step sister bror brother stebror step brother bestemor grandmother "beste" grandma mormor/bestemor) grandmother morfar/bestemor) grandmother bestefar grandfather "besten" grandpa farfar/bestefar) grandfather farmor/bestefar) grandfather oldemor great grandmother oldefar great grandfather tippoldemor great great grandmother tippoldefar great great grandfather et barnebarn/mange barnebarn a grandchild/many grandchildren mitt barnebarn/mine barnebarn my grandchild/my grandchildren barnebarnet mitt/barnebarna mine my grandchild/my grandchildren/grandchildren of mine datterdatter granddaughter) dattersxnn grandson sxnnedatter granddaughter sxnnesxnn grandson aunt tante uncle onkel sxskenbarn (begge kjxnn) cousin (either gender) kusine cousin fetter cousin nevx nephew niese niece tremenning second cousin ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 15:49:08 +0100 From: gerard mclaughlin Subject: Re: Translation of Words & Joni from Norway? joni's oldemor (Great Grandmother?) bit of a whacky translation but better than nothing I'm sure!! Thank you very much. Reads like an old fairy tale Lovely.Strange how some things are too sacred to the memory that we choose not to ever mention them again...like the emigrees in this history. I thought I had recognised "cousin" in the original Norwegian thus the question in my previous post re the jazz singing cousin . Wonder what she sounds like/ All great stuff. Thanks again. On Wed, Aug 12, 2009 at 4:23 PM, wrote: > Google translation............don't know if it's all correct but at least > the gist is there to understand it. Also found a list of Norwegian to > english words that refer to relatives for better understanding of the > article. I'm on digest so I apologize if someone already posted this. > Laura O. > > FIRMENNINGER: Both Linda and Arthur Farestveit is Joni Mitchell > firmenninger. Arthur lives on the family farm Farestveit in Modalen, in the > house where Jonis great-grandmother grew up. Odd Mehus (Photo) > > Deep in Modalen, between the high mountains, is an old farmstead. It is > called Farestveit use a number, and here has Farestveit Slekten grown, lived > and developed for centuries. From farmor emigrated to Joni Mitchell, or > Roberta Joan Anderson as she is called, to the United States with her > parents when she was only a few weeks old. From here also originates in the > genus to the teacher and jazz singer Linda Farestveit. Linda and Joni has > more than music in common. They are firmenninger. > > The day rescued > Linda has not been here since she visited the place with his father as a > girl. We have run in almost two hours on the narrow road that snirkler them > longer and longer into the valley. Linda talked about Joni, as she has > admired since she was 16 She has told about the album "Blue", which she set > so high that she is a singer who has never dared to approach it. Then she > tells about the genealogist Arnfrid Mfland called her at work one day and > told about his discovery. > > - I had had a slow day and was not in my best mood when Arnfrid called to > tell that I was firmenningen to Joni Mitchell. Where and when was there > anything else that meant something! Rays jazz singer. > > Then there was Lindas turn to call another firmenning who today live on the > farm as Jonis oldemor, Brita Olsdatter Farestveit, left with his little > family in 1882. > > Linda told Arthur Farestveit, which is her and Jonis common firmenning, the > story of the world famous singer related to his farm. > > The farm between the mountains > Arthur Farestveit receives us at the farm. He comes out from the most > recent of the two yellow houses with red frame, which is on each side of the > narrow road. He does not know who Joni Mitchell is, but says that the house > on the other side of the road is the childhood home of Jonis oldemor. There > is also Arthur's childhood, and here he and his wife will soon move back > while her daughter Ann Jorunn (23) will take over the new house, farm and > kyrne. Ann Jorunn, who even sings in a rock band, shy smile when Linda > explains that she is no femme to Joni Mitchell's daughter. > > Arthur has lived on the farm throughout his life. He tells about the name > Farestveit, which comes from the danger of Tveiten, that means flat. He > points to the mountains around us. Kalsesen. The White Mountains. > Daurmelsbotn. Daurmel means noon, and when the sun is right in the pass > here, it means dinner. He shows the plum trees and apple trees. The three > biggest have always been there, he says. > > When the sisters went > There was thus Jonis oldemor and ate apples, milk cows and had dinner ready > at twelve o'clock when the sun was at its highest level over Daurmelsbotn. > So one day she suddenly went off with her husband and their two young > children. Jonis farmor was only the infant at the time and just missed being > baptized Ingeborg Mo church, before the bar off. In the United States should > change the name to Emma, and family took the name Anderson after Emmas > father. > > In 1882 rowed the little family to Bergen, where they took the boat to > America. In Modal Soga's family about the immigration, but nothing more. > Arthur responds that he's never been told about the emigration to either > British or her sister Inga, who also went out that year. > > - My grandfather never mentioned these two aunt's, which is very strange in > that he talked so much about other imigris from the area, "he said. > > The music from Moelvi > Emma Anderson wanted that 14-year-old boy a piano that she never had. It > did, however, her granddaughter Joni Mitchell, who in several interviews > about his grandmother proud with the unknown origin. > > In "Women of heart and mind" from 2000 and says that she is not in doubt > about how she has her musical roots. Soon she may also know that the roots > remain in Farestveit farm, where Moelvi gurgle down Modalen as it always > has. > > > Below is translations of Norwegian to English words that refer to > relatives. I hope this shows up as well as the > box I'm sending it as > > *Norsk > Norwegian* *Engelsk > English* > slektninger relatives > svigerdatter daughter-in-law > svigersxnn son-in-law > svigersxster sister-in-law > svigerbror brother-in-law > et barn/mitt barn/vert barn a child/my child/our child > mange barn many children > stebarn/stebarn step child/step children > sxster sister > stesxster step sister > bror brother > stebror step brother > bestemor grandmother > "beste" grandma > mormor/bestemor) grandmother > morfar/bestemor) grandmother > bestefar grandfather > "besten" grandpa > farfar/bestefar) grandfather > farmor/bestefar) grandfather > oldemor great grandmother > oldefar great grandfather > tippoldemor great great grandmother > tippoldefar great great grandfather > et barnebarn/mange barnebarn a grandchild/many grandchildren > mitt barnebarn/mine barnebarn my grandchild/my grandchildren > barnebarnet mitt/barnebarna mine my grandchild/my > grandchildren/grandchildren of mine > datterdatter granddaughter) > dattersxnn grandson > sxnnedatter granddaughter > sxnnesxnn grandson > aunt tante > uncle onkel > sxskenbarn (begge kjxnn) cousin (either gender) > kusine cousin > fetter cousin > nevx nephew > niese niece > tremenning second cousin ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 13:44:37 -0600 From: Kate Johnson Subject: Re: Translation of Words & Joni from Norway? joni's oldemor (Great Grandmother?) I know a professional translator who lives in Norway, should anyone be serious about a proper translation. Kate ~http://goldengrainfarm.blogspot.com Life at Golden Grain Farm~ On 12-Aug-09, at 8:49 AM, gerard mclaughlin wrote: bit of a whacky translation but better than nothing I'm sure!! ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 23:52:41 +0000 From: Patti Parlette Subject: Half a million strong I was just watching the NBC evening news (have to keep an eye on the mainstream media!) and there was a little segment on Woodstock. All of this talk about Woodstock these days...."Maybe it is just the time of year, or maybe it's the time of man..." One person said there were 350 million people there, and then Brian Williams went on to say, as he introduced the segment that they "were half a million strong." Or maybe he said that "the crowd was half a million strong." But he did utter the words "half a million strong." I don't think I dreamed it, but of course, that is possible. I find myself feeling fiercely protective of Joni and her work whenever someone quotes her without attribution. "Hey! Joni Mitchell said that, you know!" ; ) Anyway, life is for learning. I did not know that the couple hugging under the blanket on the cover of the Woodstock album got married two years later, and that they are still married. Lovely story! They are stardust, they are golden. http://www.nydailynews.com/entertainment/music/2009/07/07/2009-07-07_woodstoc ks_undercover_lovers_.html (Gee, I hope that works. Muller's probably at play rehearsal, so maybe I'll escape unchastised if it doesn't. Ah, who I am kidding. He never misses a trick. Oh! Hi Bob! How was rehearsal?) Peace, love, and music, Patti P. "If everyone demanded peace instead of another television set, then there'd be peace." -- John Lennon http://www.imaginepeace.com/ _________________________________________________________________ Get back to school stuff for them and cashback for you. http://www.bing.com/cashback?form=MSHYCB&publ=WLHMTAG&crea=TEXT_MSHYCB_BackTo School_Cashback_BTSCashback_1x1 ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 17:32:29 -0700 (PDT) From: Rob Wh Subject: Re: This JUST in!!! What a stellar list of fine - and forever young - folks to be celebrating Leo birthdays! I'll clink my glass of red wine with Kakki's martini any old time ;-) Cheers and hugs, Roberto ________________________________ From: "kbhla@fastmail.fm" To: joni@smoe.org Sent: Tuesday, August 11, 2009 11:24:49 PM Subject: This JUST in!!! A very happy and wonderful birthday to Les! After all these years I didn't know you were a fellow Leo! Meowurrl! Happy birthday also to the other list Leos, including Steve Dulson, Lesli Watts and I think Ashara and I know there are many more but we don't have the birthday fairy around here to remind us these days! Raising my furry paw and martini glass to you all! ;-) Kakki __________________________________________________________________ Looking for the perfect gift? Give the gift of Flickr! http://www.flickr.com/gift/ ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 18:27:29 -0700 From: "Mark Scott" Subject: Re: Half a million strong - ----- Original Message ----- From: "Mark Scott" To: "Patti Parlette" ; ; Sent: Wednesday, August 12, 2009 6:26 PM Subject: Re: Half a million strong > > ----- Original Message ----- > From: "Patti Parlette" > To: ; > Sent: Wednesday, August 12, 2009 4:52 PM > Subject: Half a million strong > > >>I was just watching the NBC evening news (have to keep an eye on the >> mainstream media!) and there was a little segment on Woodstock. >> All of this >> talk about Woodstock these days...."Maybe it is just the time of >> year, or >> maybe it's the time of man..." >> >> One person said there were 350 million people there, and then Brian >> Williams >> went on to say, as he introduced the segment that they "were half a >> million >> strong." > > He said 'upwards of half a million people' so Joni was not > plagiarized, Patty. > > Peace & Love, > > Mark in Seattle who just caught the West coast version of the NBC > evening news. Now he did say 'half a million strong'. I guess I should have waited a few minutes more. M in S. ------------------------------ Date: Wed, 12 Aug 2009 18:26:10 -0700 From: "Mark Scott" Subject: Re: Half a million strong - ----- Original Message ----- From: "Patti Parlette" To: ; Sent: Wednesday, August 12, 2009 4:52 PM Subject: Half a million strong >I was just watching the NBC evening news (have to keep an eye on the > mainstream media!) and there was a little segment on Woodstock. All > of this > talk about Woodstock these days...."Maybe it is just the time of > year, or > maybe it's the time of man..." > > One person said there were 350 million people there, and then Brian > Williams > went on to say, as he introduced the segment that they "were half a > million > strong." He said 'upwards of half a million people' so Joni was not plagiarized, Patty. Peace & Love, Mark in Seattle who just caught the West coast version of the NBC evening news. ------------------------------ End of onlyJMDL Digest V2009 #216 ********************************* ------- Post messages to the list by clicking here: mailto:joni@smoe.org Unsubscribe by clicking here: mailto:onlyjoni-digest-request@smoe.org?body=unsubscribe